インフォメーション

2017.01.11 翻訳チャットサービス(β)を開始しました。

2016.12.16 翻訳スキル登録者 1,500人突破しました。

2016.11.14 海外翻訳デスクリサーチ(β)サービスを開始しました。

2016.10.14 オンライン決済を開始しました。(カジュアル翻訳サービス)

2016.09.05 ビジネス翻訳サービスを開始しました。


翻訳クラウドソーシングのCrowdhonyaku.Com

Crowdhonyaku.Com(クラウドホンヤクドットコム)は翻訳トライアル合格者1,500人がスタンバイする翻訳クラウドソーシングです。語学力ある人材ネットワークを活用して、手軽に翻訳・ライティング・デスクリサーチをご利用頂けます。

 

◆ 翻訳トライアル合格者1,500人がスタンバイ。

◆ 海外ニュース,映画など情報感度の高いユーザー。

◆ 経験豊富な翻訳ディレクターが納品までサポート。

◆ そして、業界最低価格帯で。

 

≫案件内容に応じて、適切なスクリーニング・アサイン・コーディネート・納品管理を行います。


 TOEIC800点以上フリーランサー、海外在住者による翻訳クラウドソーシング

『Crowdhonyaku.Com』(クラウドホンヤクドットコム)もともと、ハイスキルの学生コミュニティを母体としてきたため、

事務局による品質管理を行うことでサービスを充実させてきました。

通常の翻訳はもちろんのこと、独自の翻訳発注管理システムにより、多品種大量の翻訳も実現します。

 

@5円~

価格は業界最低価格帯

@5円~

 

入稿や進行管理、検品など

選べるオプション

1,500人

翻訳トライアル合格者

1,500人からなる

翻訳特化型コミュニティ

 

海外ニュース、映画など情報感度の高いユーザー特性を利用した発注もOK!

24時間

800単語程度なら最速で、
入稿の翌日にご納品
あらかじめ、スクリーニングすることでもっと早く、確実に翻訳依頼できます。

品質管理


スクリーニング

Crowdhonyaku.Com(クラウドホンヤクドットコム)では、独自のトライアル翻訳を実施しいます。また、翻訳作業者の保有経験、該当案件独自のトライアルにも対応しております。

 

 (スクリーニング条件例)

  • トライアル翻訳スクリーニング
  • 過去納品評価スクリーニング
  • 保有、経験申告スクリーニング

案件単位で専任担当者

案件ごとの専任担当者制となります。まずは、担当者にて詳細の品質を把握した後、すぐにテスト翻訳・品質レベルをご確認頂いてからのスタートなります。

 

担当者のサポート例)

  • 案件マニュアルの作成
  • 入稿サポート
  • 検品・進行サポート

マイチームの編成

長期的に品質を維持・強化するために、マイチームを編成することができます。案件ごとの中期的なミッションやゴールを共有することで、実績によるトレーニング効果を高めることができます。

 

(マイチームの編成)

  • 指定映画・アニメを視聴しているグループの組織化
  • 指定ゲーム体験ユーザーの組織化と関連タスクの依頼
  • 毎日指定の時間に稼働できるスタッフの組織化

翻訳ジャンル


ブログ記事翻訳

SNS投稿翻訳

 

ユーザーの得意分野に応じて案件オファーを出すため、海外のニュース、海外ブロガーの翻訳、海外ニュースを翻訳を定期的に届ける、スポットで届ける、ということもできます。

EC・Webサイト翻訳

マーケティング翻訳

 

Webサイトローカライズやアプリ、動画の視聴後翻訳など、特定ジャンルに絞った翻訳チームを編成して翻訳を進めることができます。

ニュースリリース

海外ニュース翻訳

 

ニュースリリース原稿を英文化したい、海外ニュース記事(経済、エンタメ)をピックアップして速やかに翻訳なども、リクエストに対応できます。


活用業界


コンテンツ

メディア業界

 

例えば..

・映画視聴後に翻訳

・ファンに翻訳してほしい

 

会員の約7割はスマホでの動画視聴を行う情報感度の高い翻訳ユーザーです。この分野に精通したレアな人材に依頼できます。

Web業界

SEO業界

 

例えば..

・海外時事の記事作成用に

・SEO対策に翻訳コンテンツ

 

サイト制作ツール、オウンドメディアSEO対策など、サイトリニューアル、改善検討の武器として、パートナーツールとして自社サービスと連携してご活用いただけます。

広告・クリエイティブ

マーケティング業界

 

例えば..

・体験型翻訳レビュー

・海外調査&デスクリサーチ

 

海外現住者、海外経験者を対象とした翻訳依頼、海外サービス体験後のレビューなど新たなマーケティング施策としてご活用いただけます。


専門翻訳


専門翻訳については内容ご確認後に正式お見積りとなります。

マニュアル・プレスリリース翻訳

経験豊富な翻訳スタッフが稼働できる状態です。ニュースリリース、製品マニュアル翻訳、コーポレートサイト翻訳など対応しております。

海外デスクリサーチ

1,000名の国内海外MBAホルダーと連携し、海外調査、レポート作成メニューもご提案できます。詳細はお問合せください。

ゲーム・映像・文芸翻訳

字幕翻訳、映像翻訳の経験豊富なトランスレーターが数名稼働できる状態です。まずはお気軽にお問い合わせください。

通訳・翻訳スタッフ派遣

不定期な翻訳業務のためにスタッフを雇用する必要はありません。短期・長期までオンサイトでの業務をご提案いたします。


翻訳見積~納品まで


1.お問合わせ・入稿

まずは、お問合わせください。お問合わせ内容に応じて必要な案件準備にはります。

2.無料トライアル翻訳

案件ごとに専任担当が内容を把握し初回・翻訳トライアルを行います。

3.決済/正式発注

入稿・決済完了後、正式に作業着手となります。

4.ご納品

翻訳作業完了後、速やかに成果物をお送りいたします。