翻訳者2,000人を活用した翻訳チームの編成+マネジメント力

Crowdhonyaku.Com(クラウドホンヤクドットコム)では、翻訳スキル登録者2,000人を会員組織化しており、翻訳プロジェクトに最適な人材のリクルーティング、人選、進行管理までをトータルでサポートしています。案件ごとに最適な翻訳者をアサインすることはもちろんのこと、複数人の同時作業による大量翻訳(マイクロタスク型翻訳、チーム翻訳)など、会員のスケールメリットを活かした翻訳サポートを得意としております。また、中長期的な翻訳の量産、顧客業務の理解を必要とするサポート業務についても、専用ツール+専用翻訳チームの編成によって対応いたします。


レアな案件にも対応できる

 

・「翻訳スキル×●●が好きな人に依頼したい。」

・「●●を見てから翻訳してほしい」

・「この分野の専門家に翻訳してほしい」

 一度に多くの翻訳者に依頼できる

 

・「週末発注して月曜に数10ページの翻訳完了」

・「体験レビュー翻訳」、「海外データ収集」

・「〇〇経験者限定の△△翻訳」

専用 チャットサポートも提案できる

 

・バイリンガルのサポートセンター対応

・ECサイトなどのWebサポートチーム

・オウンドメディアの専用のリサーチチーム編成


オプション

定期的な翻訳業務を安定サポート

 

・毎月発生する少量不定期の案件を

 貴社専用の固定メンバーでサポートします。

・「毎月予算内で翻訳してほしい。」

 

海外ユーザーの大量レビュー翻訳

 

・指定の映画、ゲーム、アプリなどの体験者に

 海外レビュー翻訳まとめをお送りします。

・「海外ユーザーの評価を確認したい。」

 

 

翻訳会員データベースの部分公開

 

継続的なパートナー企業様には、専用アカウントを発行し、会員データベース(個人情報非公開)で部分公開しております。

 

 

機密管理・社内翻訳対応

 

・機密性が高く、個別要望がある際には、翻訳作業を社内だけに限定で対応することもできます。

・稼働状況含めて対応方法ご提案いたします。

 

 

サイト運営の翻訳パートナー

 

・Webサイトと直接連携した多言語のチャットツールを導入し、サイト運営をサポートをいたします。

・「海外ユーザーの問合せに対応したい。」

 

翻訳進行管理を客先常駐でサポート

 

長期にわたる翻訳プロジェクトで、ボトルネックとなる受発注管理、検品業務について、オンサイトでのサポート実績もございます。